Está viendo una versión sin diseño de la página. Puede que su navegador no soporte las Hojas de Estilo en Cascada (CSS) o que haya desactivado las hojas de estilo.

Entrevista a Juan Manuel Cortés Copete, decano de la Facultad de Humanidades de la UPO

"Nuestra Facultad aspira a ser un foco de pensamiento y de actividad en la Universidad"

Sevillano de nacimiento, Juan Manuel Cortés Copete es licenciado en Historia por la Universidad de Sevilla. Fue elegido decano en febrero de 2004 y lleva ejerciendo como docente en la Universidad Pablo de Olavide desde su creación en 1998. Profesor del departamento de Geografía, Historia y Filosofía y amante de la música, el estudio y la lectura, desempeña su cargo como decano con entusiasmo y grandes dosis de optimismo

DUPO - 26/02/07

¿Qué balance hace de todos estos años como decano de la Facultad de Humanidades?

Estoy contento, porque empezamos el mandato con una situación preocupante para la Facultad, en buena medida debido a los cambios que se anunciaban y que no se han hecho realidad, sobre todo en lo referente al Espacio Europeo, a los nuevos títulos, al valor de las Humanidades. Frente a eso hoy contamos con dos titulaciones que funcionan bien y hemos puesto en marcha la Licenciatura Conjunta en Humanidades y Traducción e Interpretación, que este primer año ha tenido muy buena acogida. Creo que la vida de la Facultad ha cambiado radicalmente, con lo cual el balance es muy positivo.

¿Qué características tiene esta Facultad?

Cuando fundaron la Facultad de Humanidades, todos asumimos que teníamos que ser el motor espiritual e intelectual de la Universidad. Aunque esto en la vida real se hace difícil, creo que en la actualidad estamos de alguna forma rearmados para convertirnos en eso que debíamos ser, en un foco de pensamiento, de transformación, de actividad.

¿Quiénes integran su decanato?

Nuestro equipo decanal está formado por José Miguel Martín Martín, que es el vicedecano primero y cuya tarea es la ordenación académica, y por dos vicedecanas que coordinan cada una de las licenciaturas de esta facultad, tanto la acción interna como la externa. Rosario Moreno se encarga de la Licenciatura en Humanidades, mientras que Ana Medina hace lo propio con la Licenciatura de Traducción e Interpretación. Trabajan en todo lo relacionado con las prácticas de los alumnos, la extensión universitaria, el Eurocrédito, o las Becas Erasmus. También tenemos como apoyo administrativo a Juan Carlos Castellano, que es un espléndido trabajador, y que al ser licenciado en Historia conoce bastantes de los temas que se tratan.

Hábleme de las titulaciones de su facultad

La Facultad de Humanidades ofrece tres titulaciones: Licenciatura en Humanidades, Licenciatura en Traducción e Interpretación, y la Licenciatura Conjunta en Humanidades y Traducción e Interpretación. Esta última se ha implantado este año, y a mi entender es muy prometedora. Los estudiantes de esta titulación estudiarán diferentes materias en inglés, alemán, italiano o francés, lo que los sitúa en una muy buena posición en el mercado laboral. No se trata de saber Historia o saber Inglés, sino de saber enseñar Historia en inglés. Estos estudiantes serán, por ejemplo, los profesores de los centros bilingües de Educación Secundaria que forman parte del Plan de Fomento del Plurilingüismo aprobado por la Consejería de Educación para potenciar el conocimiento de idiomas en la enseñanza reglada.

Por otra parte, la Licenciatura de Traducción e Interpretación es una licenciatura espléndida, un acierto por parte del anterior equipo decanal, que en principio, ya que me tocó implantarla, me pareció una locura, pero hoy sé que es una locura maravillosa. El acierto de estos estudios es que están orientados a las lenguas aplicadas, de manera que nuestros alumnos pueden elegir su especialización, pueden dedicarse, por ejemplo, a la traducción en el mundo jurídico o en el mundo científico. Sin embargo, también quiero que estos alumnos comprendan que esta licenciatura no solo es un acto de aprendizaje técnico o una realidad mercantil, sino que entiendan que ellos se convierten también en mediadores. La tarea del intérprete es pues ser mediador entre las culturas: propiciar el acercamiento y romper la distancia cultural, lingüística e ideológica.

Y por último, la Licenciatura de Humanidades

La Licenciatura de Humanidades es pionera en España en la implantación del sistema de créditos europeos, lo que fue un acierto del anterior decano, José María Miura. Es la primera licenciatura de nuestro país que cuenta con el sistema de eurocréditos en todos sus cursos. Esto ha sido un éxito y ha supuesto una transformación importante en la actividad docente, se ha roto la atonía que tenía el sistema docente y los profesores han mantenido estos años el entusiasmo por la reforma. Como anécdota podemos resaltar que esta licenciatura no tiene suspensos, lo que no quiere decir que todos sean aprobados, sino que el alumno que sabe que no va a aprobar no se presenta hasta que está seguro de que va a hacer el examen suficientemente preparado. Además, esta titulación tiene tres itinerarios que son tres hallazgos en el mercado laboral: Archivo, Patrimonio y Enseñanza de Español para Extranjeros.

¿Cómo describiría a sus alumnos?

Las tres titulaciones presentan un alumnado diferente, y la diferencia radica en la disposición de los estudiantes. Los de Humanidades son de un carácter más bohemio, mientras que los de Traducción e Interpretación parece que saben muy bien lo que quieren. Es muy interesante el estudiante de la Conjunta, una mezcla contradictoria: gente que está formándose con una percepción profesional pero no quieren perder esa potencia que se tiene a los 18 o 19 años de estar pensando que les gusta la Historia, la Historia del Arte o la Filosofía, y además dominando lenguas.

En relación a los alumnos, al equipo decanal lo que nos gustaría es que cuajara un espíritu de facultad: fomentar ese entusiasmo por conocer y por formar parte de un grupo que se reconoce porque comparte los valores de las Humanidades.

¿Qué retos y qué proyectos se plantea hoy en día su decanato?

Los retos coinciden con las necesidades del Plan Estratégico. El de más calado se refiere a los nuevos títulos. Si el Ministerio se aclara me gustaría terminar mi mandato con el diseño de los nuevos planes de estudio, ya que el profesorado está ahora lo suficientemente entusiasmado como para hacerlo, y además creo que ésa podría ser nuestra gran ventaja con respecto a las demás universidades andaluzas, como una facultad pequeña que está acostumbrada a trabajar colaborando. El segundo objetivo es potenciar las alianzas estratégicas con otras titulaciones y facultades, siguiendo lo que hemos hecho con Humanidades y Traducción. El tercer objetivo sería implantar el sistema de eurocrédito, converger en Traducción e Interpretación, para que cuando se implante el nuevo título el profesorado esté acostumbrado a las nuevas metodologías.

volver

Juan M. Cortés

Juan M. Cortés Copete