Etiqueta: Departamento de Filología y Traducción

El artículo ‘Y así nos hablan los peces’ de la profesora de la UPO Mercedes de la Torre, premio de Periodismo CEPESCA

La profesora de Lengua Española del Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide, Mercedes de la Torre, ha recibido el Premio de Periodismo y Sector Pesquero Español organizado por la Confederación Española de Pesca (CEPESCA), en la categoría ‘Mejor artículo sobre Sostenibilidad y Medio Ambiente en la Pesca’ por ‘Y así nos hablan los peces’, publicado en la Revista Archiletras.

Dos profesoras de la UPO publican el libro ‘Terminología multilingüe sobre inmigración, refugio y solicitudes de asilo’

Las profesoras de la Universidad Pablo de Olavide Hanan Saleh Hussein y Clementina Persaud han publicado recientemente el libro ‘Terminología multilingüe sobre inmigración, refugio y solicitudes de asilo’, resultado del quehacer profesional de sus autoras y cuyo fin es servir de consulta a docentes, alumnos y profesionales que en su actividad cotidiana se enfrentan a situaciones en las que una efectiva comunicación puede determinar el futuro de la población de personas inmigrantes, permitiéndoles encontrar los equivalentes más precisos e idiomáticas en las lenguas trabajadas -inglés, francés y árabe-, garantizando de esta manera la realización de una labor profesional de calidad.

Olga Koreneva

La profesora de la UPO Olga Koreneva asesora a la UE en la traducción médica durante la pandemia

La profesora del Área de Traducción e Interpretación (Filología alemana) de la Universidad Pablo de Olavide Olga Koreneva Antonova participa desde el pasado mes de abril como asesora voluntaria en la Dirección General de Traducción del Parlamento Europeo en Luxemburgo en la gestión de la terminología médica y la traducción en el marco de la UE durante la pandemia provocada por la COVID-19.

Conferencia sobre ‘La lingüística: una aplicación forense’

El objetivo de esta conferencia es mostrar una visión global de los métodos y aplicaciones de la Lingüística Forense aplicada al delito, así como familiarizarse a través de distintas actividades prácticas y teóricas, con las técnicas e instrumentos empleados en el peritaje lingüístico.

Un libro refleja el rico patrimonio lingüístico andaluz relacionado con los seres marinos de las costas de Andalucía

Merluceta, carioca, merlucilla, pijotón o trigo, son algunos de los múltiples nombres con los que los marineros andaluces de distintas localidades designan al pez Merluccius merluccius, conocido comercialmente como merluza, pescada o pescadilla. Así lo reflejan la lingüista Mercedes de la Torre García y el biólogo marino Alberto Manuel Arias García en su libro ‘Ictionimia andaluza. Nombres vernáculos de especies pesqueras del Mar de Andalucía’, una obra que contribuye a difundir y conservar el rico patrimonio lingüístico andaluz relacionado con los seres marinos de las costas de Andalucía. 

Finaliza el ciclo El Mundo Editorial con los editores Francisco Socas e Ignacio Garmendia

Hoy miércoles 22 de mayo, a las 17:30 horas en la sede Olavide en Sevilla-Centro (C/Laraña, 4) finalizará el ciclo El Mundo Editorial IV con un diálogo entre el profesor, traductor, editor y autor Francisco Socas y el periodista y editor Ignacio Garmendia, titulado ‘Vertientes de la edición’. Esta actividad está financiada por el Departamento de Filología y Traducción y[Leer más…]

27 de junio – 19:30 h