Conferencia: “Conceptos básicos de derecho para traductores e intérpretes”

Con esta conferencia los alumnos tendrán la oportunidad de introducirse en la traducción jurídica de la mano de una profesional experta en traducción jurídica y jurada. La versatilidad de este seminario radica en que no se centra en combinaciones lingüísticas concretas, sino que pretende aclarar conceptos jurídicos en español y dar las claves para que el alumno pueda enfrentarse a la traducción de un texto de naturaleza jurídica independientemente de los ordenamientos jurídicos que intervengan en el proceso.

Verónica Román Mínguez es licenciada en Derecho por la Universidad de Valladolid (1994) y licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Complutense de Madrid (2004). Asimismo, es Traductora-Intérprete Jurada de lengua inglesa por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España (2005) y doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga (2008).

Se dedica profesionalmente a la traducción desde 1995 y es socia profesional n.º 280 de ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes). Empezó su andadura profesional como traductora e intérprete en plantilla para diversas empresas multinacionales, fue socia de la empresa Traducciones.com y posteriormente traductora e intérprete autónoma y correctora de textos jurídico-económicos del inglés al español. En el año 2013 fue seleccionada como jurista lingüista por el Banco Central Europeo.
Comenzó su actividad docente en el año 2005 con la impartición de las materias de traducción jurídica y económico-financiera en diversos programas de grado y posgrado en distintas universidades españolas. Desde 2006 desarrolla su labor docente en la Universidad Autónoma de Madrid donde imparte diversas asignaturas en el Grado en Traducción e Interpretación. En la actualidad es Coordinadora del Grado en Traducción e Interpretación y Delegada de la Decana para el mencionado grado. Ha sido profesora invitada en distintas universidades españolas y extranjeras para impartir seminarios, conferencias y cursos sobre traducción jurídica, económico-financiera y sobre el mercado profesional de la traducción e interpretación.

Desde 2005 forma parte del Grupo de Investigación 767 en Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada en la Universidad de Málaga. Desde enero de 2016 es colaboradora externa en el Grupo de Investigación TRADECO, Grupo de Investigación en Traducción y Economía de la Universidad de Alicante. Asimismo, es miembro del consejo de redacción de Entreculturas Revista de Traducción y Comunicación Intercultural. Actualmente participa como evaluadora de las revistas Sendebar (Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada) y Quaderns de Filologia (Universidad de Valencia). Ha participado en varios proyectos internacionales de I+D financiados por la Comisión Europea, ha publicado distintas monografías, capítulos de monografías y artículos en revistas especializadas y ha contribuido y organizado numerosas jornadas, conferencias y congresos nacionales e internacionales. Sus líneas de investigación se centran en la enseñanza-aprendizaje de la traducción económico-financiera y jurídica (inglés-español), así como en el mercado profesional de la traducción e interpretación.