Conferencia "Speak to me en español: La traducción del cambio de código inglés/español en traducción literaria y audiovisual" impartida por la profesora Dra. Dª. Nieves Jiménez Carra

La conferencia tendrá lugar el próximo día 30 de marzo a las 12.30h en la Sala de Grados de la Biblioteca

Os recuerdo que el próximo jueves, día 30 de marzo, tendrá lugar en nuestra Facultad la conferencia titulada "Speak to me en español: La traducción del cambio de código inglés/español en traducción literaria y audiovisual" a cargo de la profesora Dra. Dª. Nieves Jiménez Carra.

Esta conferencia se circunscribe dentro del VII Ciclo Internacional de Conferencias de Traducción e Interpretación y está abierta a toda la comunidad universitaria, siendo de especial interés para el ESTUDIANTADO DEL GRADO EN HUMANIDADES, GRADO EN TEI, Y DOBLE GRADO EN HUMANIDADES Y TEI. Rogamos máxima difusión entre los estudiantes.

FECHA, HORA Y LUGAR: Jueves, 30 de marzo de 2017, 12:30-14:00 h., EN LA SALA DE GRADOS DE LA BIBLIOTECA.

Speak to me en español: La traducción del cambio de código inglés/español en Traducción Literaria y Audiovisual

Profª. Dra. Dª. Nieves Jiménez Carra

En Estados Unidos, casi 38 millones de personas hablan español en sus hogares. Por tanto, el número de residentes o ciudadanos estadounidenses, inmigrantes de primera, segunda o tercera generación, que usan el inglés y el español en su día a día es muy elevado. A veces, el paso de una lengua a otra en un mismo discurso (el llamado "cambio de código") se realiza por comodidad lingüística, pero, en otras ocasiones, surgen motivos diferentes, como la reclamación y defensa de la identidad. Precisamente, los autores de la llamada "literatura latina" luchan desde hace años por defender, a través de sus obras, la realidad lingüística de esas personas. Además, la abrumadora presencia del español en Estados Unidos ha llevado a numerosos guionistas a incluir, con cada vez mayor frecuencia, a personajes hispanohablantes en series de televisión y películas. La situación se torna complicada cuando se intenta trasladar este rasgo lingüístico a otra lengua, especialmente si dicha lengua es la segunda en discordia: el español. Traducir este fenómeno, y hacerlo cumpliendo las restricciones que impone cada medio, resulta tan necesario como complicado. En esta conferencia, se hará un repaso de la presencia del cambio de código inglés/español en literatura y productos audiovisuales estadounidenses, y se analizarán las técnicas empleadas por los traductores literarios y audiovisuales cuando se enfrentan a este reto.