El área de filología francesa organiza un seminario sobre traducción editorial romántica y erótica, los próximos 25 y 27 de octubre

Los próximos 25 y 27 de octubre, a las 10:30, tendrá lugar el seminario "Traducción romántica y erótica", organizado por Concepción Martín y Julia Lobato, del Área de Filología Francesa. La actividad se realizará online, a través de Blackboard Collaborate, previa inscripción en el siguiente enlace: https://forms.gle/YJor8AYuYQz3xhND9  

 

La charla será impartida por Scheherezade Surià, traductora literaria con un amplio bagaje en la traducción especializada literaria y audiovisual, del inglés al español y al catalán. Estudió Traducción e Interpretación (Universidad Pompeu Fabra, 2000-2004), cursó un postgrado de Traducción Literaria (UPF IDEC, 2004-2005) y un máster en Traducción Audiovisual (UAB, 2010-2011). En sus años como traductora autónoma, ha traducido numerosos libros de temática diversa (romántica, juvenil, cómic, ensayo) y ha subtitulado decenas de películas como Madagascar, Shrek, Kung Fu Panda o El gato con botas. Enamorada de su trabajo y con gran pasión por las diversas ramas de la traducción, Scheherezade también tiene un blog, En la luna de Babel, donde demuestra su tremenda inquietud sobre los distintos aspectos variados de la lengua y la traducción.


Asistencia gratuita previa inscripción. La actividad cuenta con la financiación de la Facultad de Humanidades.