II Jornada INCLUTRAD: Inclusión, traducción y discapacidad

Viernes, 1 de diciembre de 2017. Sala de Grados (Edificio 7)

Los Estudios de Traducción e Interpretación se han dedicado tradicionalmente a formar a profesionales especializados en posibilitar la comunicación entre personas que no comparten un mismo idioma. Sin embargo, en la actualidad, el concepto de traducción aborda además la eliminación de barreras para el acceso a la información, el conocimiento, el ocio y la cultura en aquellas personas que debido algún tipo de discapacidad (sensorial, física o cognitiva) tienen vetados estos ámbitos imprescindibles para su desarrollo personal dentro una sociedad que debe aspirar a la inclusión total.

En esta jornada sobre traducción y accesibilidad tendremos la oportunidad de reflexionar sobre cómo los traductores ayudan y trabajan por y para la inclusión de las personas con diversidad funcional con distintos perfiles. ¿En qué se diferencia el subtitulado de una película en V.O. de un subtitulado para sordos? ¿En qué consiste la técnica del rehablado? ¿Puede una persona ciega "sentir" un cuadro si se audiodescribe? ¿Tienen los usuarios de museos con discapacidad la posibilidad de realizar visitas autónomas? ¿Cómo se comunican personas que ven y oyen, pero no pueden hablar ni signar por una discapacidad física? ¿Cómo se convierten textos complejos en textos accesibles para todos?

Mientras que en el caso de la lengua de signos, la audiodescripción para ciegos y el subtitulado para sordos ya contamos con investigaciones sólidas, el caso de la lectura fácil y la comunicación aumentativa y alternativa representa aún un terreno por descubrir para nuestros alumnos, profesionales y docentes.

Actividad abierta a toda la comunidad universitaria. Los asistentes que deseen recibir un certificado de asistencia deben inscribirse enviando un correo electrónico desde su dirección de la UPO con nombre completo y DNI a inclutrad@upo.es

Para más información, consultar el siguiente programa-cartel: