Sergio España Pérez

Soy traductor, docente e investigador. Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, máster en Arte, Museos y Gestión del Patrimonio Histórico por la Universidad Pablo de Olavide y Traductor-Intérprete Jurado de francés, traduzco desde el francés como autónomo e imparto clases de traducción en la UPO, donde también investigo sobre museología y traductología.

En el ámbito profesional, tras diez años dedicados a la traducción jurídica, a partir de 2010 mi carrera se orienta hacia la traducción cultural. En traducción editorial, me especializo en traducción de cómic franco-belga, con más de 60 títulos publicados. En 2015, obtuve la residencia de traducción literaria otorgada por Écla Aquitaine para la traducción de La República de la Lucha de Nicolas de Crécy.

En traducción museística, en 2013 gano, junto a dos colegas franceses, la licitación de traducciones FR-ES del Centre Pompidou de París para el periodo 2014/2018. Desde entonces, he traducido, gestionado y revisado más de dos millones de palabras de dicha especialidad y he ido añadiendo nuevos museos a mi cartera de clientes. 

En el ámbito académico, imparto clases como PSI a tiempo parcial en el Grado de Traducción e Interpretación de la UPO desde el curso 2013/2014. Traducir y enseñar a traducir son dos caras de una misma moneda que me motivan e intrigan a partes iguales.  Aunque siempre tengo un ojo puesto en la teoría y práctica del cómic como medio, la base de mi investigación está en los museos y en sus formas de comunicar. En la actualidad, soy doctorando del programa de doctorado «Historia y Estudios Humanísticos: Europa, América, Arte y Lenguas» de la UPO, con una tesis en proyecto sobre producción textual en museos. 

Además, colaboro activamente desde hace años con  la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (Asetrad). Soy miembro de su Junta Directiva durante el bienio 2019/2021.

Líneas de investigación:

Traducción especializada

Traducción accesible

Lingüística

Publicaciones:

Pincha aquí para ver mis publicaciones
España Pérez, S., & Rodríguez Rodríguez, F. (Eds.). (2019). La traducción del cómic. ACyT Ediciones. https://www.tebeosfera.com/numeros/tebeobits_2019_acyt_1.html
Barrero Martínez, M., & España Pérez, S. (2018). Statu quo de la traducción de cómic en España. In Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua. Mundo profesional y formación académica: interrogantes y desafíos (pp. 497–514). Comares. https://www.comares.com/libro/cartografia-de-la-traduccion-la-interpretacion-y-las-industrias-de-la-lengua_113688/

Sígueme:

css.php