Antonio de Nebrija traducido a lectura fácil

La Consejería de Turismo, Cultura y Deporte de la Junta de Andalucía, anuncia por primera vez la edición de 2.300 ejemplares del Cuaderno Didáctico Antonio de Nebrija. La lengua y la verdad, editado por el Centro Andaluz de las Letras (CAL), en versión de lectura fácil.

La Consejería ha encargado a Ana Medina la adaptación del Cuaderno Didáctico a partir del original escrito por Lola Pons, catedrática de Historia de la Lengua de la Universidad de Sevilla. El cuaderno hace un recorrido por las distintas etapas de la vida de Nebrija, desde su Lebrija natal a Alcalá de Henares y acompaña con textos cada una de las dimensiones de la vida y de su obra. La lectura fácil es una modalidad de traducción intralingüística para la accesibilidad cognitiva de todo tipo de textos.

El grupo de investigación COMINTRAD investiga la lectura fácil desde su proyecto de I+D+i nacional VISUALECT, que forma parte del proyecto coordinado sobre lectura fácil y patrimonio LECPAT.

Ana Medina ha traducido el Cuaderno siguiendo las pautas de lectura fácil recogidas en la norma UNE y ha realizado una doble validación: con validadores de la asociación Paz y Bien, y con usuarios de Ajudisle de Lebrija.

Se espera que el cuaderno sea presentado antes de final de año por autoridades de la Consejería de Turismo, Cultura y Deporte.

Accede a la noticia aquí:

La Junta impulsa una edición en versión lectura fácil del cuaderno didáctico ‘Antonio de Nebrija. La lengua y la verdad’ – Portavoz del Gobierno Andaluz (juntadeandalucia.es)

El Cuaderno Didáctico ‘Antonio de Nebrija’, en modo lectura fácil (diariodesevilla.es)

css.php