Sistemas pictográficos y elementos visuales para comprender el patrimonio. Traducción intersemiótica a lectura fácil (VISUALECT)

Ficha técnica

Proyecto Sistemas pictográficos y elementos visuales para comprender el patrimonio. Traducción intersemiótica a lectura fácil (VISUALECT) financiado por MCIN/ AEI /10.13039/501100011033.

Titulo del Proyecto:Sistemas pictográficos y elementos visuales para comprender el patrimonio. Traducción intersemiótica a lectura fácil (VISUALECT) PID2020-118775RB-C22
Tipo de Proyecto:Proyecto de I+D+i estatal, Convocatoria Retos de la Sociedad 2020, Universidad Pablo de Olavide
Fecha de Inicio:01 Septiembre 2021
Fecha de Finalización:01 Septiembre 2024
Financiado por:Ministerio de Ciencia e Innovación de España (35.090€)
Investigador principal:Dra. Ana Medina Reguera
Dr. Juan Antonio Prieto Velasco
Participantes:Alice Stender
Carmen Álvarez García
Christiane Limbach
Clementina Persaud
Cristina Ramirez Delgado
Javier Cabrera Redondo
Olga Koreneva
Patricia Balaguer
Sergio España Pérez
Elisa Alonso Jiménez
Nuria Ponce Márquez
Ainhoa Abásolo Elices
Antonio Lérida Muñoz
Isabel María Sola Márquez
Mercedes de la Torre García
Kerstin Alexander
Descripción: El objetivo de VISUALECT es analizar la relación intersemiótica texto-imagen en el proceso de simplificación lingüística para la Lectura Fácil (LF), así como proponer una categorización tipológica y funcional de los elementos visuales, esto es, pictogramas, fotografías y otras imágenes de fácil comprensión.

VISUALECT forma parte del proyecto coordinado LECPAT sobre lenguaje simplificado para el acceso multimodal al patrimonio arqueológico, junto con el subproyecto TALENTO de la UGR.

VISUALECT evaluará empíricamente textos en LF con colectivos de personas con dificultades de comprensión lectora, para profundizar en el estudio de la accesibilidad cognitiva mediante la LF conforme a las pautas y recomendaciones de adaptación especificadas en la norma UNE 153101: 2018 EX.

El objetivo de las pruebas experimentales es conocer las debilidades y necesidades de apoyo de estos colectivos para comprender los textos especializados y las imágenes que los acompañan, así como sentar las bases de un modelo de análisis del proceso traductológico multimodal e intersemiótico en coordinación con el grupo de la UGR.

VISUALECT pone el foco sobre los elementos textuales no alfabéticos, que ejercen una influencia muy significativa sobre los mecanismos de comprensión de los conceptos y sus relaciones, especialmente en textos de especialidad. Se identificarán las funciones de las imágenes en LF y sus rasgos morfológicos (tipo), sintácticos (posición y relación), semánticos (representación del concepto) y pragmáticos (destinatarios) para sistematizar su utilización en el proceso de simplificación que conlleva la traducción a LF.

Una adecuada selección de imágenes es, por tanto, clave para elevar el grado de comprensibilidad de textos en LF, pese a que en la actualidad los traductores-adaptadores carecen de las herramientas necesarias (tanto de estrategias como repositorios de imágenes fáciles) para integrar los elementos visuales en este proceso de traducción intralingüística e intersemiótica.

Para ello se diseñará un corpus de imágenes sobre un ámbito elegido (arqueología) y se etiquetarán en una base de datos con una taxonomía de descriptores que será extrapolable a otros ámbitos, y se vincularán las imágenes a las definiciones de los conceptos de la plataforma creada en el subproyecto TALENTO mediante la metodología de la terminología basada en marcos, volcándose en un diccionario común.
css.php