Interpretación

PUBLICACIONES
  • Torella Gutiérrez, Carmen y Vigier-Moreno, Francisco J. (2023). Ethically Challenging Issues in Business Interpreting: Learning How to Face Cultural Quandaries Through Practice and Reflection. In Vertimo Studijos. 16/186-202. https://doi.org/10.15388/VertStud.2023.12.

  • Torrella Gutiérrez, Carmen (2023). Inmersión en la práctica profesional de la interpretación empresarial: retos clave para la formación del intérprete del presente y el futuro. In CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción y Comunicación Intercultural.

  • Lozano de Lemus, Paula (2023). Reseña: Strömmuse, O. (2020) Manual for Beginning Interpreters: A Comprehensive Guide to Interpreting in Immigration Courts. Albuquerque: Anthony Tell Ltd Co. 290 pp. ISBN 978-1-7362156-0-9. In Transletters. International Journal of Translation and Interpreting. 7(2), 123-128. https://journals.uco.es/tl/article/view/16394/14973.

  • Lozano de Lemus, Paula (2022). La interpretación en los procesos penales: ¿Qué opinan los jueces de guardia sobre el papel de los intérpretes?. In Hikma. 21 (1) pp. 163-190. https://doi.org/10.21071/hikma.v21i1.13411. https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/hikma/article/view/13411.

  • Torrella Gutiérrez, Carmen (2021). Aplicabilidad del análisis de los estilos de aprendizaje en el paradigma de la enseñanza de la interpretación dialógica. In Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación., Martínez, A. B. (ed.). pp. 261-271. Editorial Comares.

  • Torrella Gutiérrez, Carmen (2021). Configuración de corpus en interpretación dialógica: consideraciones fundamentales para la recogida y tratamiento de la información. In Tonos digital: Revista de estudios filológicos. 41 (2) pp. 1-35. http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/2844/1251.

  • Torrella Gutiérrez, Carmen (2021). La mediación del intérprete como motor hacia la inclusión y la alianza entre naciones. In FITISPos International Journal. 8 (1) pp. 96-109. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2021.8.1.272. https://fitisposij.web.uah.es/OJS/index.php/fitispos/article/view/272.

  • Vigier-Moreno, Francisco J. (2021). Creating research-based resources for court interpreters: an illustrative study on translation-oriented terminological records about Spanish criminal proceedings. In Perspectives. 29 (2) pp. 217-230. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1839522. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1839522.

  • Vigier-Moreno, Francisco J. (2021). May it please the court. Introducing undergraduate students to court interpreting through reality-based role plays. In Interpreting in the classroom: tools for teaching., Porlán Moreno, R.; Arnedo Villaescusa, C. (eds.). pp. 121-136. UCOPress - Editorial Universidad de Córdoba.

  • Bautista Pérez, Elena (2020). La interpretación judicial de las lenguas autóctonas de México: situación actual y estudio de caso. In Derechos humanos ante los nuevos desafíos de la globalización. pp. 406-414. Dykinson.

  • Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2020). Estado de la cuestión sobre las referencias documentales de la traducción e interpretación juradas. In Introducción a la traducción jurídica y jurada (inglés–español).Orientaciones doctrinales y metodológicas., Duro Moreno, M., Martínez López, A.B., y San Ginés Aguilar, P. (eds.). . Comares.

  • Vigier-Moreno, Francisco J. (2020). On the quality of outsourced interpreting services in criminal courts in Spain. In Babel. 66 (2) pp. 208-225. https://doi.org/10.1075/babel.00149.vig. https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/babel.00149.vig.

  • Vigier-Moreno, Francisco Javier (2020). Creating Materials for Autonomous Practice and Reflection in Business Interpreting. In Language and Communication: Strategies and Analyses in Multilingual and International Contexts. pp. 197-204. Cambridge Scholars Publishing.

  • Vigier-Moreno, Francisco Javier (2020). Let’s Strike a Deal! Meeting the Challenge of Undergraduate Business Interpreting Training. In Current Trends in Translation Teaching and Learning E. 7 pp. 239-275. http://www.cttl.org/uploads/5/2/4/3/5243866/cttl_e_2020_8_francisco_j_vigier_moreno.pdf.

  • Vigier-Moreno, Francisco Javier (2020). La interpretación de calidad como garantía procesal de los encausados alófonos. La provisión de intérpretes en los tribunales de Sevilla como estudio de caso. In Derechos Humanos desde la Interdisciplinariedad en Ciencias Sociales y Humanas. pp. 364-381. Dykinson.

  • Vigier-Moreno, Francisco J. (2019). Interpreting in Spanish criminal courts: Preliminary results of the TIPp project’s corpus of real trials. In Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts. 5 (3) pp. 307-318. https://doi.org/10.1075/ttmc.00038.vig. https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/ttmc.00038.vig.

  • Vigier-Moreno, Francisco Javier; Lázaro Gutiérrez, Raquel (2019). La formación en interpretación remota: una experiencia docente interuniversitaria. In Innovación educativa. 29 pp. 141-156. https://doi.org/10.15304/ie.29.6271. https://revistas.usc.gal/index.php/ie/article/view/6271.

  • Bautista Pérez, Elena (2019). A. A. M. Amato, N. Spinolo y M. J. González Rodríguez (Eds.) Handbook on Remote Interpreting [Reseña de libro]. In FITISPos International Journal. pp. 219-221. http://hdl.handle.net/10017/40527.

  • Vigier-Moreno, Francisco Javier; Calvo, Elisa (2018). La Interpretación en los Servicios Públicos en Andalucía: Una década bajo la lupa. In interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades. pp. 13-29. Comares.

  • Martín Ruel, Estela (2017). De la consola a la interpretación automática: una panorámica de la evolución tecnológica en interpretación. In Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua. pp. 217-230. Comares.

  • Torrella Gutiérrez, Carmen (2017). Interpreting in International Negotiations.. In Current Approaches to Translation and Interpretation Studies. pp. 139-142. Editorial Bienza.

  • Vigier-Moreno, Francisco (2017). ¿Cómo es la interpretación que se presta realmente en los procedimientos penales en España?. In De traducción jurídica y socioeconómica e interpretación para los servicios públicos. pp. 277-289. Comares.

  • Vigier-Moreno, Francisco Javier; Lázaro Gutiérrez, R (2017). Creative Practices for Improving Health and Social Inclusion. pp. 149-158. Universidad de Sevilla, Vicerrectorado de Investigación.