Isabel Briales Bellón

Isabel Briales Bellón holds a degree in Translation and Interpreting from the University of Malaga and earned her PhD in Translation at the Universidad Pablo de Olavide (UPO), Seville, in December 2015. She is a full-time lecturer in Translation at the Department of Languages and Translation (UPO, Seville), where she has taught and researched since 2007. Isabel has spent several periods researching abroad (Université Sorbonne Nouvelle, University of Tampere) and has taught translation at both undergraduate and postgraduate level in different institutions (ISIT Paris, UIMP-ISTRAD).

She is a founding member of the Interglosia research group (HUM-996) at the UPO. Her main fields of interest are professional intercultural communication processes, minority languages, translation of cultural references and translator training.

ibribel@upo.es
MORE INFORMATION
PUBLICATIONS
  • Briales, Isabel y Rodríguez, Paco (En prensa). Medicina gráfica y laboratorios farmacéuticos: percepción social y potencial mercado de traducción. In Los servicios lingüísticos en el comercio internacional y su valor añadido. Peter Lang.

  • Briales, Isabel y Rodríguez, María José (2024). Spotlighting and managing a very likely loss in culturally-marked AVT: the case of Ocho apellidos catalanes. In Spotlighting Translation Problems: a Qualitative Approach to Translation Studies., Calvo, Elisa y De la Cova, Elena. Routledge. ISBN: 9781032182483.

  • Briales, Isabel y Filsinger, Gustavo (2023). Framing de las noticias en la prensa británica sobre la irrupción de la extrema derecha en Andalucía: lengua, ideología y traducción. In El discurso como herramienta de control social., De Santiago-Guervós, J., Fernández-Ulloa, T. y Soler, M.. Peter Lang. ISBN: 978-3-631-88515-4.

  • Briales, Isabel (2022). Cómo investigar en Traducción Audiovisual: archivos, metodología y herramientas. In Tonos Digital, Revista Electrónica de Estudios Filológicos. 42 pp. 1-17. ISSN: 1577-6921. https://digitum.um.es/digitum/bitstream/10201/115712/1/2919-7805-1-PB.pdf.

  • Briales, Isabel; Filsinger, Gustavo (2022). Exégesis del framing en la prensa germanófona de la irrupción de la extrema derecha en Andalucía: lengua y medios. In Repensar las humanidades en el siglo XXI. . Thomson Reuters-Aranzadi.

  • Briales, Isabel; Relinque Barranca, Mariana (2021). El intérprete en contextos de asilo y refugio: necesidades reales versus formación académica. In Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación., Vargas Sierra, C.; Martínez, A. B. (eds.). pp. 209-220. Editorial Comares.

  • Briales, Isabel (2021). Sobre localización de videojuegos y nombres propios. In Nuevos retos y perspectivas de la investigación en literatura, lingüística y traducción., Flores, S.; Pérez, R. (ed.). pp. 2211-2233. Dykinson S.L.. ISBN: 978-84-13-77325-4.

  • Briales, Isabel; Filsinger, Gustavo (2021). Análisis de la narrativa sobre el populismo de derecha en España en la prensa francesa: lengua, política y medios. In Las redes de la comunicación. Estudios multidisciplinares actuales., Figuereo-Benítez, J. C.; Mancina-Chávez, R. (eds.). pp. 183-203. Dykinson S.L.. ISBN: 978-84-13-77560-9.

  • Briales, Isabel (2019). Salvaguarda de la lengua francesa en el mundo y de las lenguas minoritarias en Francia: políticas e instituciones. . ISSN: 1699-4949. https://doi.org/10.25145/j.cedille.2019.17.16.15. https://riull.ull.es/xmlui/handle/915/17737.

  • Briales, Isabel (2018). Diccionarios y lenguas minoritarias: el caso del ch´timi. In Tonos digital: Revista de estudios filológicos. 34 pp. 1-16. ISSN: 1577-6921. https://digitum.um.es/digitum/bitstream/10201/55753/1/1882-5379-1-PB.pdf.

  • Briales, Isabel (2018). Gestión de la terminología con fines traductológicos: la herramienta FileMaker. In La traducción y la interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico (I). pp. 179-193. Comares.

  • Briales, Isabel; Alonso, Elisa; Filsinger, Gustavo (2018). Necessito això i ho soluciono així. Les necessitats i les eines dels estudiants i dels professionals de la traducció i la interpretació davant del repte multilingüe digital. In Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció. 0 (16) pp. 1-23. ISSN: 1578-7559. https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.197. https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/n16-briales-alonso-filsinger.