Julia Lobato Patricio

Julia Lobato Patricio is at present a senior lecturer in Translation at the Department of Languages and Translation, Universidad Pablo de Olavide (UPO, Seville) where she has taught and developed her research since 2009. She completed her PhD with a Thesis entitled “Deontological and Professional Aspects of Legal, Sworn and Court Translation” in 2008 at the University of Málaga which received the extraordinary doctorate award. Since 2005 she is an official translator and interpreter of English-Spanish authorized by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. She has also published some papers and works on the deontological dimension of translation and interpreting, on legal translation and on translation teaching among others.

From 2005 to September 2017 she was a member of the research group HUM 767 on Translation, Communication and Applied Linguistics (University of Málaga). At present, she is a member of the Interglosia Research Group (HUM-996) at the University Pablo de Olavide.

Julia Lobato Patricio is at present a senior lecturer in Translation at the Department of Languages and Translation, Universidad Pablo de Olavide (UPO, Seville) where she has taught and developed her research since 2009. She completed her PhD with a Thesis entitled “Deontological and Professional Aspects of Legal, Sworn and Court Translation” in 2008 at the University of Málaga which received the extraordinary doctorate award.

jlobato@upo.es
MORE INFORMATION
PUBLICATIONS
  • Lobato Patricio, Julia y Relinque Barranca, Mariana (2024). Sworn translation of legal documents. In Spotlighting Translation Problems: a Qualitative Approach to Translation Studies. 104-117. Routledge.

  • Lobato Patricio, Julia (2023). El comentario traductológico como complemento a los encargos en el aula de traducción. Un modelo tetrafásico: propuesta a partir de un ejemplo francés-español. In La traducción en la encrucijada interdisciplinar. temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología., Vargas Sierra, C. y Sánchez-Fajardo, J.A. Tirant lo Blanch.

  • Lobato Patricio, Julia; Pérez Fernández, Andrea (2022). La traducción del francés al español de los nombres propios de personajes en dos textos de la literatura infantil. In Lengua y Sociedad. 21 (2) pp. 275-292. ISSN: 2413-2659, 1729-9721. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.23268. https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/23268.

  • Lobato Patricio, Julia (2020). Recomendaciones metodológicas para la realización de una Traducción jurada. In Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés–español)., Barceló Martínez, M.T., Delgado Pugés, I. y San Ginés Aguilar, P. (eds.). . Comares.

  • Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2020). Estado de la cuestión sobre las referencias documentales de la traducción e interpretación juradas. In Introducción a la traducción jurídica y jurada (inglés–español).Orientaciones doctrinales y metodológicas., Duro Moreno, M., Martínez López, A.B., y San Ginés Aguilar, P. (eds.). . Comares.

  • Lobato Patricio, Julia; Iglesias Trigo, Sara (2019). Análisis de la catalogación de juegos de sociedad para la enseñanza del español, del inglés y del francés como lenguas extranjeras (ELE, ESL, FLE). In traductores e intérpretes. Editorial Comares., Barceló Martínez, M.T. (ed.). pp. 57-69. Comares.

  • Morón Martín, Marián y Lobato Patricio, Julia (2019). La transcreación de la moda “à la mode”: análisis de zonas de intervención en proyectos de transcreación francés-español. In Onomazéin, Revista de lingüística, filología y traducción. V/40-59. 10.7764/onomazein.tradecneg.06.

  • Lobato Patricio, Julia; Aubry, Anne (2018). ¿Es posible mejorar la competencia lingüística en lengua francesa a partir de los errores detectados en las clases de traducción con el fin de mejorar la adquisición de la competencia traductora?. In Evaluación, direccionalidad y orientación profesional en los estudios de traducción e interpretación. pp. 133-147. EDA libros.

  • Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2018). Repertorio bibliográfico sobre traducción jurada: aspectos metodológicos. . ISSN: 1577-6921. https://digitum.um.es/digitum/handle/10201/60520.

  • Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2018). La traducción jurada (inglés-español) de certificados de matrimonio: macroestructura comparada. In De traducción especializada. Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico). pp. 125-142. Comares.

  • Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2018). La traducción jurada de documentos de Registro Civil. Manual para el Traductor Intérprete Jurado. . Peter Lang.

  • Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2018). La traducción jurada de documentos de Registro Civil. Manual para el Traductor Intérprete Jurado. . Peter Lang.