Teaching Innovation

Academic year 2023-2024
COORDINATOR: ELENA DE LA COVA

Integrated learning in controlled contexts for critical textual diagnosis for translation: human translator vs. generative artificial intelligence

Academic year 2022-2023
COORDINATOR: FRANCISCO J. VIGIER MORENO

Fomento de la interdisciplinariedad en la formación de intérpretes. Aproximación de estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación al ámbito del Trabajo Social con víctimas de trata.

Academic year 2021-2022
COORDINATOR: ELISA CALVO ENCINAS

Deep Learning Translation: impact of automatic translation engines in translation teaching and learning processes.

Academic year 2020-2021
COORDINATOR: ELENA DE LA COVA

Sistematización del análisis de problemas de traducción (ProblemTrad 2): dinámicas avanzadas para el trabajo autónomo en contextos virtuales.

COORDINATOR: FRANCISCO VIGIER MORENO

El procedimiento penal con sujeto alófono como catalizador de la formación en competencias específicas y transversales de traductores-intérpretes y juristas.

Academic year 2019-2020
COORDINATOR: ELENA DE LA COVA

New methodology for analysing translation problems to improve skills training in the translation classroom (ProblemTrad)

COORDINATOR: INMA MENDOZA

La retraducción de la literatura para la infancia y la juventud (LIJ) como instrumento de concienciación y crítica social.

COORDINATOR: MARIÁN MORÓN

Transcreation subordinate to the client’s specifications regarding creativity. “Creative indeed, but by my rules” (TeCreate-RS)

COORDINATOR: HANAN SALEH HUSSEIN

Multidisciplinary work on the process of assisting unaccompanied foreign minors (MENAs—Menores Extranjeros no Acompañados) in Andalusia in the areas of sociology, public law, and translation and Interpreting

COORDINATOR: FRANCISCO VIGIER

Interdisciplinary training for interpreters and lawyers: the inclusion of a project on civil mediation, with the intervention of an interpreter, in the syllabuses of degrees in Law and Translation and Interpreting.

Academic year 2018-2019
COORDINATOR: MARIÁN MORÓN

Retranslation as a validation tool in translation projects (TeCreaTe-R)

COORDINATOR: HANAN SALEH HUSSEIN

Intercultural and interlinguistic mediation in relation to sociological and legal studies and to processes of translation and interpreting when dealing with refugees and asylum seekers

COORDINATOR: FRANCISCO VIGIER

Tutoriales para la autoevaluación en interpretación (AUTOEVINT)

Academic year 2017-2018
COORDINATOR: MARIÁN MORÓN

When the client is always right: quality audits in the creative translation of digital content .

COORDINATOR: HANAN SALEH HUSSEIN

Translation and updating of material and working documents from the Seville Refugee Reception Centre (CAR—Centro de Acogida de Refugiados)

COORDINATOR: FRANCISCO VIGIER

Creación de materiales para la práctica autónoma de la interpretación bilateral en contextos empresariales (español<>inglés).

Academic year 2016-2017
COORDINATOR: MARIÁN MORÓN

Transcreation and creative translation: new translation roles, processes, and systems for digital marketing (TeCreaTe) (Translation in e-creative digital environments)

COORDINATOR: FRANCISCO VIGIER

Corpus methodology as an innovative tool in teaching and in professional inverse translation practice