Julia Lobato Patricio es actualmente Profesora Titular del Departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, donde trabaja desde 2009. En 2004 se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Y en 2008 se doctoró en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga mediante la defensa de la tesis Aspectos deontológicos y profesionales de la traducción jurídica, jurada y judicial por la que obtuvo el premio extraordinario de doctorado por esta Universidad. Desde entonces ha participado activamente como docente en programas de grado, máster y doctorado en distintas universidades, a nivel nacional e internacional (Universidad de Málaga, Universidad Autónoma de Madrid, Université de Rennes 2, Universidad de Évora, Universitá LUSPIOV de Roma, etc.). Ha realizado distintas estancias de movilidad académica pre y posdoctorales, en centros de reconocido prestigio internacional.
Desde 2005 hasta septiembre de 2017 fue miembro del grupo interuniversitario HUM 767 de investigación en Traducción, Comunicación y lingüística aplicada. Desde septiembre de 2017 es miembro del Grupo Universitario HUM-996: INTERGLOSIA: Procesos de Comunicación Intercultural.
Desde 2004 ha participado en diversos proyectos de investigación relacionados con la traducción jurídica y jurada, con la práctica profesional y la dimensión ética de la traducción y la interpretación y con la didáctica de la traducción y la interpretación y ha participado como investigadora principal o como colaboradora en diversos proyectos de innovación docente de distintas universidades.
-
Lobato Patricio, Julia y Relinque Barranca, Mariana (2024). Sworn translation of legal documents. En A Qualitative Approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Problems. 104-117. Routledge.
-
Lobato Patricio, Julia (2023). El comentario traductológico como complemento a los encargos en el aula de traducción. Un modelo tetrafásico: propuesta a partir de un ejemplo francés-español. En La traducción en la encrucijada interdisciplinar. temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología. Vargas Sierra, C. y Sánchez-Fajardo, J.A (Eds.). Tirant lo Blanch.
-
Lobato Patricio, Julia; Pérez Fernández, Andrea (2022). La traducción del francés al español de los nombres propios de personajes en dos textos de la literatura infantil. En Lengua y Sociedad. 21 (2) pp. 275-292. ISSN: 2413-2659, 1729-9721. https://doi.org/10.15381/lengsoc.v21i2.23268.
-
Lobato Patricio, Julia (2020). Recomendaciones metodológicas para la realización de una Traducción jurada. En Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés–español). Barceló Martínez, M.T., Delgado Pugés, I. y San Ginés Aguilar, P. (Eds.). Comares.
-
Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2020). Estado de la cuestión sobre las referencias documentales de la traducción e interpretación juradas. En Introducción a la traducción jurídica y jurada (inglés–español).Orientaciones doctrinales y metodológicas. Duro Moreno, M., Martínez López, A.B., y San Ginés Aguilar, P. (Eds.). Comares.
-
Lobato Patricio, Julia; Iglesias Trigo, Sara (2019). Análisis de la catalogación de juegos de sociedad para la enseñanza del español, del inglés y del francés como lenguas extranjeras (ELE, ESL, FLE). En traductores e intérpretes. Editorial Comares. Barceló Martínez, M.T. (ed.) (Eds.). pp. 57-69. Comares.
-
Morón Martín, Marián y Lobato Patricio, Julia (2019). La transcreación de la moda “à la mode”: análisis de zonas de intervención en proyectos de transcreación francés-español. En Onomazéin, Revista de lingüística, filología y traducción. V/40-59. 10.7764/onomazein.tradecneg.06.
-
Lobato Patricio, Julia; Aubry, Anne (2018). ¿Es posible mejorar la competencia lingüística en lengua francesa a partir de los errores detectados en las clases de traducción con el fin de mejorar la adquisición de la competencia traductora?. En Evaluación, direccionalidad y orientación profesional en los estudios de traducción e interpretación. pp. 133-147. EDA libros.
-
Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2018). Repertorio bibliográfico sobre traducción jurada: aspectos metodológicos. . ISSN: 1577-6921. https://digitum.um.es/digitum/handle/10201/60520.
-
Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2018). La traducción jurada (inglés-español) de certificados de matrimonio: macroestructura comparada. En De traducción especializada. Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico). pp. 125-142. Comares.
-
Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2018). La traducción jurada de documentos de Registro Civil. Manual para el Traductor Intérprete Jurado. . Peter Lang.
-
Lobato Patricio, Julia; Granados Navarro, Adrián (2018). La traducción jurada de documentos de Registro Civil. Manual para el Traductor Intérprete Jurado. . Peter Lang.