Marián Morón Martín

Marián Morón es Profesora titular del Área de Traducción e Interpretación de la Facultad de Humanidades de la UPO y doctora por la Universidad de Granada (2009). Su tesis, centrada en el impacto de la movilidad estudiantil en la formación y proyección profesional de los egresados en un programa de triple titulación internacional, marcó una trayectoria que ha abordado la formación universitaria, la movilidad académica y la empleabilidad desde distintas perspectivas.

Principales líneas de investigación: formación de traductores, traducción especializada (transcreación, comercio exterior, etc.).

mmoron@upo.es
MÁS INFORMACIÓN
PUBLICACIONES
  • Morón Martín, Marián (En prensa). Promoting and assessing creativity for the training of transcreators: some inspiring resources. In Transcreation. Palgrave Macmillan.

  • Morón Martín, Marián y Carreira, Óliver (2024). The Extraordinary Nature of Transcreation Problems: The Apple Corpus. In A Qualitative Approach to Translation Studies: Spotlighting Translation Studies., Calvo, Elisa y De la Cova, Elena. Routledge.

  • Calvo, Elisa; Morón Martín, Marián (2022). A Reception Study of the Game of Thrones Audiovisual Translations into Spanish: Translation Problems vs. Translation Errors. In Game of Thrones - A View from the Humanities Vol. 1. . Springer Verlag.

  • Morón Martín, Marián (2022). Creativity as an added value in translators’ training: learning through transcreation. In The Human Translator in the 2020s., Massey, G., Huertas-Barros, E., Katan, D.. 108-124. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003223344.

  • Calvo, Elisa; Morón Martín, Marián (2020). Investigación con corpora cualitativos en los Estudios de Traducción: el problema de los constructos traductológicos complejos. In META: Translator's Journal. 65 (1) pp. 237-257. ISSN: 0026-0452. https://www.erudit.org/en/journals/meta/2020-v65-n1-meta05678/1073644ar/.

  • Morón Martín, Marián (2020). From Translation Professionals to translation-related Professionals or “non translators. In Strategies and Analyses of Language and Communication in Multilingual and International Contexts. . Cumpridge Scholars Publishing.

  • (2020). Transcreation as a Way to Promote Employability in Translation Training: Adding Value to Translation Training. In Hermes: Journal of Language and Communication in Business. 60/125–139. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121315.

  • Morón Martín, Marián (2020). Proyectos de transcreación en la formación especializada del traductor: de la teoría traductológica a la práctica traslativa y viceversa. In Nuevas tendencias en Traducción e Interpretación. 133-148. Comares.

  • Morón Martín, Marián y Lobato Patricio, Julia (2019). La transcreación de la moda “à la mode”: análisis de zonas de intervención en proyectos de transcreación francés-español. In Onomazéin, Revista de lingüística, filología y traducción. V/40-59. 10.7764/onomazein.tradecneg.06.

  • Calvo, Elisa; Morón Martín, Marián (2018). Introducing Transcreation Skills in Translator Training Contexts: a Situated Project-based Approach. In Jostrans, Journal of Specialized Translation. 29 . ISSN: 1740-357X.

  • Morón Martín, Marián y Medina Reguera, Ana (2018). Orientación profesional y emprendimiento para traductores. In Buscar trabajo (I). Orientación profesional y emprendimiento para traductores. 127 - 161.

  • Morón Marín, Marián (2017). Del “texto” al “contexto” en la Traducción comercial: bases de un modelo para la transversalidad de la Traducción e Interpretación. In Sendebar. 28 pp. 95-112.

  • Morón Martín, Marián (2017). Catálogo técnico y sus zonas de intervención: análisis «bottom-up» de un encargo de traducción. In Hermēneus. Revista de traducción e interpretación. 19 pp. 195-228. ISSN: 2530-609X. https://doi.org/10.24197/her.19.2017.195-228. https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/1586.