Translations (from English into Judeo-Spanish), retranslations and original works by the Scottish missionary Alexander Thomson (1820-1899)

Authors

  • Daniel Martín González Universidad Complutense de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.46661/meldar.6346

Keywords:

Alexander Thomson, Free Church of Scotland, Judeo-Spanish, Constantinople, 19th century, retranslation

Abstract

The study of the literary production in Judeo-Spanish published in Constantinople in the 19th century has drawn the attention of historians and linguists interested Sephardic research in the last decade (García Moreno, 2013; 2018; 2019). However, previous research had not delved into the analysis of the authorship of all the previously assigned works to the Protestant missionary from the Free Church Scotland, namely, Alexander Thomson (1820-1899). After summarizing the historical and biographical context of this author, this article sheds light into Thomson’s different writing periods, thus detailing the numerous translations and retranslations (from English into Judeo-Spanish) and originally written works ascribed to him in each of these periods and known up to the present time.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Adam, Gotfried. (2005). Protestantism and modernisation in German children’s literature of the late 18th century. In Jan De Maeyer, Hans-Heino Ewers, Rita Ghesquière, Michel Manson, Pat Pinsent and Patricia Quaghebeur (eds.), Religion, chidren's literature and modernity in Western Europe 1750-2000 (pp. 233-249). Leuven: Leuven University Press.

Anderson, Gerald H. (1999). Bibliography dictionary of Christian missions. Grand Rapids, MI – Cambridge, UK: William B. Eerdmands Publishing Co.

ARABCFM (1854) = Report of the American Board of Commissioners for Foreign Missions, presented at the Forty-fith Annual Meeting held in Hartford, Connecticut, September 12-15, 1854. Boston, MA: T. R. Marvin.

Baillie, John. (1843). Proceedings of the General Assembly of the Free Church of Scotland; with a sketch of the Proceedings of the Residuary Assembly, 1843. Edinburgh, UK: John Johnstone.

Balta, Evangelina. (2010). Introduction: Cries and whispers in Karamanlidika books before the doom of silence. In Evangelina Balta and Matthias Kappler (eds.), Turcologia 83. Cries and whispers in Karamanlidika books (pp. 11-22). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.

Barth, Christian Gottlob. (1851). Bible stories for the young, by C. G. Barth, D.D. Old and New Testaments. Translated from the 13th German edition. London, UK: The Religious Tract society.

Ben-Naeh, Yaron. (2001). Hebrew printing houses in the Ottoman Empire. In Gad Nassi (ed.), Jewish journalism and printing houses in the Ottoman Empire and modern Turkey (pp. 75-96). Istanbul: The Isis Press.

Binder, Katrin. (2006). A Garland of stores: Kathamale. In Reinhard Wendt (ed.), An Indian to the Indians? On the initial failure and the posthumous success of the missionary Ferdinand Kittel (1832-1903) (pp. 231-254). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.

Blamires, David. (2009). Telling tales. The impact of Germany on English children's books 1780-1918. Cambridge, UK: OpenBook Publishers. https://doi.org/10.2307/j.ctt5vjt8c

Borovaya, Olga. (2010). The emergence of the Ladino press: The first attempt at westernization of Ottoman Jews. European Judaism: A Journal for the New Europe, 43(2), 63-75. https://doi.org/10.3167/ej.2010.430207

Dennis, James S. (1902). Centennial survey of foreign missions. A statistical supplement to "Christian missions and social progress", being a conspectus of the achievements and results of Evangelical missions in all lands at the close of the nineteenth century. New York, NY – Chicago, USA – Toronto: Fleming H. Revell Company.

Franco, Moïse. (1897). Essai sur l'histoire des israélites de l'Empire ottoman depuis les origines jusqu'à nos jours. Paris: Librairie A. Durlacher.

García Moreno, Aitor. (2013). ¿Ante el primer diccionario monolingüe judeoespañol? Sefarad, 73(2), 371-408. https://doi.org/10.3989/sefarad.010.012

García Moreno, Aitor. (2018). Poemas castellanos en textos sefardíes: ejemplos en La escalera a la anveźadura (Constantinopla 1853 y 1888). Sefarad, 78(1), 149-200. https://doi.org/10.3989/sefarad.018.005

García Moreno, Aitor. (2019). Los vocabularios de La escalera (Constantinopla, 1888). Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos: Sección Hebreo, 68, 73-97. https://doi.org/10.30827/meahhebreo.v68i0.1008

Herppich, Birgit. (2016). Pitfalls of trained incapacity. The unintended effects of integral missionary training in the Basel mission on its early work in Ghana (1828-1840b). Cambridge, UK: Pickwick Publications. https://doi.org/10.2307/j.ctt1p5f1wp

Johnston, James. (1888). Report of the centenary conference on the Protestant missions of the world held in Exeter Hall (June 9th-19th) (Vol. I). London, UK: James Nisbet & co.

Lillie, John. (1846). The Jewish Chronicle, published under the direction of the American Society, for meliorating the condition of the Jews; and edited by John Lillie. New York, NY: Society’s Office.

Marten, Michael. (2005). Attempting to bring the Gospel home: Scottish missions to Palestine, 1839-1917. London, UK: I. B. Tauris & Co. Ltd. https://doi.org/10.5040/9780755612000

Martín González, Daniel. (2019). Hidden vs. overt propaganda in an educational book in Judeo-Spanish: Alexander Thomson’s Silaƀario (Constantinople, 1855). Cadernos de Estudos Sefarditas, 21, 29-47.

Martín González, Daniel. (2020). Convergencias y divergencias lingüísticas con el judeoespañol castizo de un traductor nativo de inglés. El caso del Ele Toledot Bené Yisrael (Constantinopla, 1854 y 1886) del rev. Alexander Thomson. Sefarad, 80(1), 173-202. https://doi.org/10.3989/sefarad.020-006

Martín González, Daniel. (2021). An ethnolinguistic study of Sephardic Jews and their language in the Ottoman Empire in the 19th century in the eyes of Scottish Protestant missionaries. Darom, Revista de Estudios Judíos, 3, 55-79.

Martín González, Daniel. (2022). The establishment of the Free Church of Scotland’s mission to the conversion of the Constantinople Jews in the 19th century. Sefarad, 82(1), 97-128. https://doi.org/10.3989/sefarad.022-004

McCulloch, James Murray. (1834). A manual of English grammar, philosophical and practical; with exercises; applied to the analytical mode of tuition for the use of schools, or of private students. Edinburgh, UK: Oliver & Boyd – London, UK: Simpkin, Marshall, & co.

McCulloch, James Murray. (1837a). A course of elementary reading in science and literature, compiled from popular writers; to which is added, a copious list of the Latin and Greek primitives which enter into the composition of the English language. For the use of Circus-place School, Edinburgh. (6th ed.). Edinburgh, UK: Oliver & Boyd – London, UK: Simpkin, Marshall, & co.

McCulloch, James Murray. (1837b, 1842). A third reading book, for the use of schools; containing simple pieces in prose and verse, with exercises on the more difficult words and sounds occuring in them. Edinburgh, UK: Oliver & Boyd – London, UK: Simpkin, Marshall, & co.

McCulloch, James Murray. (1839). A series of lessons, in prose and verse, progressively arranged; intended as introduction to the "Course of elementary reading in science and literature", to which is added, a list of prefixes, affixes, and Latin and Greek primitives, which enter into the composition of the words occurring in the lessons. Edinburgh, UK: Oliver & Boyd – London, UK: Simpkin, Marshall, & co.

Mignon, Laurent. (2013). Boyaciyan, Arşag Agop. In Kate Fleet, Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, and Everett Rowson (eds.), Encyclopedia of Islam, THREE. Retrieved from https://referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-3/boyaciyan-arsag-agop-COM_24354

PGAFCS (1847) = Proceedings of the General Assembly of the Free Church of Scotland, held at Edinburgh, May 1847. Edinburgh, UK: W. P. Kennedy – Glasgow, UK: D. Bryce – Inverness, UK: J. Smith –London, UK: Hamilton, Adams & co.

PGAFCS (1852) = Proceedings of the General Assembly of the Free Church of Scotland, held at Edinburgh, May 1852. Edinburgh, UK: John Greig & Son – Glasgow, UK: Glass and Duncan – London, UK: James Nisbet and co.

PGAFCS (1854) = Proceedings of the General Assembly of the Free Church of Scotland, held at Edinburgh, May 1854. Edinburgh, UK: John Greig & Son –Glasgow, UK: Glass and Duncan – London, UK: James Nisbet and co.

PGAFCS (1856) = Proceedings of the General Assembly of the Free Church of Scotland, held at Edinburgh, May 1856. Edinburgh, UK: John Greig & Son – London, UK: James Nisbet and co.

Pueyo Mena, Francisco Javier. (2014). El corpus bíblico del español sefardí: De la planificación a la edición crítica. eHumanista, 28, 172-204.

Romero Castelló, Elena. (1992). La creación literaria en lengua sefardí. Madrid: Fundación MAPFRE.

Rutschmann, Verena. (2005). Catholic and Protestant children’s literature and the process of modernisation in Switzerland and Germany in the 19th century. In Jan De Maeyer, Hans-Heino Ewers, Rita Ghesquière, Michel Manson, Pat Pinsent and Patricia Quaghebeur (eds.), Religion, chidren's literature and modernity in Western Europe 1750-2000 (pp. 93-108). Leuven: Leuven University Press.

Saba-Wolfe, Rachel. (2011). From Protestant missionaries to Jewish educators: Children’s textbooks in Judeo-Spanish. Neue Romania, 40(11), 135-151.

Scott, Heww. (1915). Fasti Ecclesiae Scoticanae. The succession of ministers in the Church of Scotland form the Reformation (Vol. I). Edinburgh, UK: Oliver & Boyd.

Simon, Rachel. (2011). The contribution of Hebrew printing houses and printers in Istanbul to Ladino culture and scholarship. Judaica librarianship, 16/17, 125-135. https://doi.org/10.14263/2330-2976.1008

Stephen, Leslie and Lee, Sidney (ed.). (1887). Dictionary of national biography (Vol. X Chamber-Clarkson). New York, NY: MacMillan and Co – London, UK: Smith, Elder, & co.

Subaşı, Doğa Filiz and García Arévalo, Tania. (2021). Fuente y recorrido lingüístico de una retraducción en judeoespañol: el caso de La alma de hombre (Constantinopla, 1855). Sefarad, 81(2), 477-498. https://doi.org/10.3989/sefarad.021-015

TEMMC (1845) = The Evangelical Magazine, and Missionary Chronicle, 1845 (Vol. XXIII-New Series). London, UK: Thomas Ward and Co.

THFMRFCS (1867) = The Home and Foreign Missionary Record of the Free Church of Scotland, for 1867. Edinburgh, UK: Thomas Nelson and sons.

THFRFCS (1853) = The Home and Foreign Record of the Free Church of Scotland, August 1852-July 1853 (Vol. III. Old Series). Edinburgh, UK: James Nichol – London, UK: James Nisbet.

THFRFCS (1855) = The Home and Foreign Record of the Free Church of Scotland, August 1854-July 1855 (Vol. V. Old Series). Edinburgh, UK: James Nichol – London, UK: James Nisbet.

THFRFCS (1857) = The Home and Foreign Record of the Free Church of Scotland, August 1856-July 1857 (Vol. I. New Series). Edinburgh, UK: James Nichol – London, UK: James Nisbet.

THFRFCS (1858) = The Home and Foreign Record of the Free Church of Scotland, August 1857-July 1858 (Vol. II. New Series). Edinburgh, UK: James Nichol – London, UK: James Nisbet.

THFRFCS (1861) = The Home and Foreign Record of the Free Church of Scotland, August 1860-July 1861 (Vol. V. New Series). Edinburgh, UK: James Nichol – London, UK: James Nisbet.

Thomson, Alexander. (1848a). Una carta de la queħilá de Escocia a los hijos de Yisrael, en todas las tierras de su esparcimiento. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1848b). Algo de la historia de un hebreo aškenaźita escrito por él miśmo, mostrando las raźones porque se hiźo protestante cristiano. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1850). Una mirada a los cielos, o la puerta de la astronomía. Con 4 láminas de figuras del mundo, de las estrellas, vegó’. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1852a?). Un mapa de la tierra de Kena'án en hebreo, con la antigua forma de Yerušaláyim. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1852b). Una llamada a la casa de Yisrael para tornar a Ħ’ su Dio y vivir. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1853) La escalera a la anveźadura (para los niños y las niñas). Constantinople: A. B. Churchill Printing Press.

Thomson, Alexander. (1854a). El catecismo menor, o una corta declaración de lo que creen los protestantes cristianos. Constantinople: A. B. Churchill Printing Press.

Thomson, Alexander. (1854b). Ele toledot bené Yisrael o Cincuenta y dos cuentos tirados del Arba'á ve'esrim para el uso de escuelas y familias, con grabados. Constantinople: A. B. Churchill Printing Press.

Thomson, Alexander. (1854c). Gan na‘úl o La dotrina y declaración del capítulo 53 de Yeš‘ayá. Traśladado del ingléś. Constantinople: A. B. Churchill.

Thomson, Alexander. (1854d). [The martyrs of Madagascar]. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1855a). El Silaƀario o ayuđa para amveźar a meldar para el uśo de las escolas de los ĵudiós sefaradim. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1855b). La alma de hombre para el amveźamiento de las criaduras. Constantinople: A. Churchill.

Thomson, Alexander. (1855c). [The diamond bracelet]. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1857). Toledot Yešú‘a haMašíaḥ o Sesenta y nueve cuentos tirados del Nuevo Testamento. Para el uso de escolas y famillas. Con grabados. Trasladado del inglés con adiciones. Constantinople: A. B. Churchill

Thomson, Alexander. (1868). Ele toledot bené Yisrael; o Cincuenta y cuentos tirados del Arba'á ve'esrim para el uso de escuelas y familias, con grabados. Trasladado del alemán con adiciones. Constantinople: Artin Minasian.

Thomson, Alexander. (1870, 1880, 1884). El silaƀario español. Constantinople: A. H. Boyaciyan.

Thomson, Alexander. (1874). Preƀas de las profecías antigas. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1880). Los senderos antiguos. Constantinople.

Thomson, Alexander. (1886). Ele toledot bené Yisrael; quiere dećir ciento y dieź y siete cuentos tirados del Arba'á ve'esrim y de las historias antiguas, para el uśo de los yisraelitas protestantes. Constantinople: A. H. Boyaciyan.

Thomson, Alexander. (1888). La escalera o lecciones progresivas en la ciencia y literatura, con los prefixos y sufixos de la lengua española y la esplicación de la palaƀras nuevas al caƀo de las leecions. Con muchos graƀađos. Para el uśo de las escolas y familias de los yisralitas protestantes. Constantinople: A. H. Boyaciyan.

Thomson, Alexander. (1852, 1858, 1889, 1918). El cuento de la destruición de Yerušaláyim por Titus, confrontado con las profecías de Mošé y de Yešú'a de Naẑaret. Edición cuarta, con muchos hermośos graƀađos. Para el uśo de los protestantes yisraelitas. Constantinople: A. H. Boyaciyan.

TLH (1846) = The Levantine Heritage Foundation. (n.d.). The Levantine Heritage. Retrieved from http://www.levantineheritage.com/letter.htm

Ümit, Devrim. (2014). The American Protestant missionary network in Ottoman Turkey, 1876-1914. International Journal of Humanities and Social Science, 4(6.1), 16-51.

Wodrow, Robert. (1844). The past history and future destiny of Israel, as unfolded in the eights and succeeding chapters of the Book of Daniel. Glasgow, UK – Edinburgh, UK – London, UK: Blackie and son.

Yildiz, Murat C. (2015). Strengthening male bodies and building robust communities: Physical culture in the Late Ottoman Empire (unpublished doctoral dissertation). University of California Los Angeles, California.

Downloads

Published

2022-12-15

How to Cite

Martín González, D. (2022). Translations (from English into Judeo-Spanish), retranslations and original works by the Scottish missionary Alexander Thomson (1820-1899). Meldar: International Journal of Sephardic Studies , (3), 69–91. https://doi.org/10.46661/meldar.6346

Issue

Section

Articles