Frente a lo que aún es comúnmente aceptado en la comunidad de traductores, el desconocimiento de una lengua extranjera no es el único impedimento para el acceso a la información, al conocimiento o a la comunicación entre personas. Las discapacidades (innatas o adquiridas) sensoriales, físicas o psíquicas son también barreras para la comunicación en una sociedad que tiene que ser, obligatoriamente, inclusiva. En esta jornada tendremos la oportunidad de reflexionar sobre si, desde la traductología, se pueden ofrecer respuestas a las cuestiones planteadas desde los últimos avances de la tecnología, la pedagogía o la logopedia. ¿En qué se diferencia el subtitulado de una película en V.O. de un subtitulado para sordos? ¿Por qué las personas sordas insisten en tener intérpretes si pueden leer subtítulos? ¿Puede una persona ciega “sentir” un cuadro si se audiodescribe? ¿Quién decide qué elementos hay que audiodescribir? ¿Cómo se comunican personas que ven y oyen, pero no pueden hablar ni signar?
De 9.30 a 14.30 horas en la Biblioteca
Actividad abierta a toda la comunidad universitaria.
Tipo: Congresos, Jornadas, Cursos
Organiza:Departamento de Filología y Traducción | Facultad de Humanidades
Fecha de Inicio:24/06/2016
Fecha de Finalización:24/06/2016
Lugar:Biblioteca, sala de grados
Enlaces: