Curso de traducción para doblaje: La traducción de los dibujos animados

Icono Descargar fichero iCal

Plazo de preinscripción: 17 de marzo al 8 de mayo de 2011.
Horario:
De 16 a 20 horas.
Duración: 20 horas.
Lugar: Facultad de Humanidades.
Edificio 45. Aula 103
Universidad Pablo de Olavide. Sevilla.
Ctra. De Utrera, Km.1
41013

Programa :

El curso tiene vocación de taller, por lo que se trabajará con ejemplos prácticos y se espera la participación de los asistentes. El idioma de partida de los textos será el inglés.

1. Introducción a la traducción para doblaje

2. Características específicas de la traducción de dibujos animados.
2.1. Formatos de trabajo
2.2. Análisis del público
2.3. Factores comerciales
2.4. La responsabilidad del traductor

3. La creatividad en la traducción de los dibujos animados.
3.1. Los nombres de los personajes
3.2. La invención de palabras
3.3. La naturalidad y la reproducción del lenguaje infantil
3.4. El humor y las referencias culturales

4. Traducción y análisis de muestras reales de distintas películas y series.

Tipo: Congresos, Jornadas, Cursos

Organiza:Fundación Autor /

Fecha de Inicio:16/05/2011

Fecha de Finalización:20/05/2011

Lugar:Edificio 45. Aula 103

Enlaces: