La Palabra es como Aire Fresco

Autores/as

  • Erika Yuliana Giraldo Territorio Emberá San Lorenzo, Riosucio, Caldas
  • Furu Emberá Chamí
  • Jose Silvio Tapasco

Palabras clave:

Resguardo indígena de San Lorenzo, Lucha y resistencia indígena Emberá Chamí, Lengua materna, Emberá bedea, Educación propia

Resumen

La lengua materna nació con el soplo de la vida del Jaibana y se mantiene gracias a la transmisión de generación en generación desde el vientre materno, el territorio y las voces de la comunidad. Ella encierra gran parte de la esencia de los pueblos ancestrales del Abya Yala, por esto las organizaciones indígenas, los líderes, los Mayores y la comunidad han decidido pervivir en el tiempo conservando y recuperando el Emberá bedea. Compartiremos la historia de lucha y resistencia indígena de la nación Emberá por conservar la esencia de su ser: las tradiciones, el territorio y la lengua. Será un recorrido polifónico con la comunidad en donde les contaremos la lucha del pueblo Emberá Chamí y los Emberás Sasabidas de San Lorenzo, al enfrentar el exterminio de nuestro pueblo, que ha estado enfermo por la colonización y sus nuevas formas de dominación.

 

Jaibana jarisuasidebura toci chi Emberá bedea maude awa bú chi danaba jaradiabaridebura ichi biteda edadudeda, chi drua maude chi bedeas chi Emberádemena. Naude awa juakirure chi Emberáras yatadebema chi furedemenas junuabari chi Abya Yala, maude chi organizaciones Emberádemena, chi charras, chi choraras, chi dawarauraras maude joma Emberáras kirisiadafeda jarasidau ächi awa jonoadai maude chi bedeasida alla jidaudai. Maude diadai chi Emberá irumena neburui chi sakayua awatajonuabari chi Emberára nación Emberádemena chi ächia awa Emberáka awa buadaya: chi tradicióndebema, chi druademena maude chi bedeairumena. Chi Emberá junuma waubudaude chabudaudauchia neburadai chi Emberá ïrumena sakayua awa awatajunu chi Emberá Chamí maude chi Emberá Sasabida irumena chi San Lorenzo demena, choroadai chi dachi furu beadaikajunudeba, nau foyarabesita chi colonizaciónkaureba maude june jaibaredemena.

 

The Emberá language and mother tongue is born with the breath of the Jaibana, or native doctor, and is sustained by transmission generation to generation from the womb, territory, and community voice. It is the heart of the ancestral peoples of Abya Yala, their native organizations, leaders, elders, and communities, all of whom have survived for millennia by preserving (and in some instances recovering) the ancient Emberá language. Here we share the history of struggle and resistance mounted by the Emberá nation, which guards the core of its being in the form of traditions, territory, and language. We embark on a polyphonic tour and recount the tenacity of the Emberá Chamí and Emberá Sasabidas of San Lorenzo, peoples confronting extermination, peoples made sick by the scourge of colonization and new associated forms of domination.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Erika Yuliana Giraldo, Territorio Emberá San Lorenzo, Riosucio, Caldas

Emberáwera, Indígena Emberá Chamí del Territorio Ancestral Resguardo San Lorenzo del Municipio de Riosucio, Caldas, estudiante de último semestre de antropología de la Universidad de Antioquia (Medellín, Antioquia, Colombia), realiza el Trabajo de Grado “Historia la Recuperación Territorial en el Resguardo Indígena San Lorenzo, Municipio, Riosucio – Caldas, 1960-2000”, hace parte del Semillero de Investigación Derecho y Legislación Indígena (Facultad de Ciencias Políticas y Derecho de la Universidad de Antioquia, desde el 2016), es Comunicadora Comunitaria del Sistema indígena de Comunicaciones de Colombia SICO, Locutora y Realizadora de la Emisora de Interés público Ingrumá Estéreo, perteneciente a los pueblos Emberá de Caldas (a partir del 2009), es Comunicadora de la estrategia de sensibilización en Medios de Comunicación del Departamento de Caldas, en la fase de concertación y sensibilización del CENSO Nacional sobre la Población y Vivienda, y Coordina el Colectivo Mujer, Comunicación y Liderazgo del Resguardo Indígena de San Lorenzo (2015, presente), reconocido por la ONU por innovación y eficiencia con motivo del día mundial humanitario (2016).

Descargas

Publicado

2017-12-05

Cómo citar

Giraldo, E. Y., Chamí, F. E., & Tapasco, J. S. (2017). La Palabra es como Aire Fresco. Americanía: Revista De Estudios Latinoamericanos, 40–60. Recuperado a partir de https://upo.es/revistas/index.php/americania/article/view/2859

Artículos más leídos del mismo autor/a