La profesora de la UPO Olga Koreneva asesora a la UE en la traducción médica durante la pandemia

03 Jun 2020

La traductora, investigadora y terminóloga de la Universidad Pablo de Olavide participa como asesora voluntaria para la Dirección General de Traducción del Parlamento Europeo en la creación de una estructura cognitiva que facilita la traducción de los términos médicos sobre la COVID-19

La profesora del Área de Traducción e Interpretación (Filología alemana) de la Universidad Pablo de Olavide Olga Koreneva Antonova participa desde el pasado mes de abril como asesora voluntaria en la Dirección General de Traducción del Parlamento Europeo en Luxemburgo en la gestión de la terminología médica y la traducción en el marco de la UE durante la pandemia provocada por la COVID-19.

“Ante la expansión del coronavirus, la gestión y traducción de información de carácter médico ha cobrado un relevante papel y los traductores especializados se han encontrado con la necesidad de trabajar a contrarreloj para difundir de forma correcta la información”, explica Olga Koreneva, que entiende que “para mejorar la gestión terminológica, hay que recurrir, sobre todo, a la adecuada organización de los términos y sus recursos”.

La investigadora de la Universidad Pablo de Olavide lleva varios años colaborando con el Parlamento Europeo en el diseño de organización terminológica dentro del marco del proyecto Terminology without Borders, cuyo objetivo es perfeccionar la base de datos terminológicos IATE (Interactive Terminology for Europe), para la que resultó útil aplicar la última teoría cognitiva, Terminología Basada en Marcos, desarrollada por la Universidad de Granada. Gracias a esta teoría y a los proyectos médicos anteriores llevados a cabo por el Parlamento Europeo en los que Olga Koreneva ha colaborado, la investigadora explica que pudo organizarse de manera muy rápida el conocimiento especializado disponible sobre la COVID-19 en forma de una estructura cognitiva – EVENTO COVID-19 – para la mejor gestión y transmisión de los conceptos médicos que se iban manejando. “La universalidad lingüística de dicha estructura y su aplicabilidad a cualquier lengua crearon una herramienta extremadamente transparente y útil para la gestión terminológica eficaz de la Unión Europea”, subraya.

La terminología organizada en función de dicha estructura facilita la búsqueda de equivalentes multilingües válidos y posibilita efectuar la traducción médica en tiempo récord. “Se ha visto durante la pandemia que la comunicación y la difusión del conocimiento sobre el coronavirus y las medidas de su prevención son también de vital importancia para poder frenar la expansión masiva de la enfermedad”, afirma la profesora de la UPO, que pone en valor cómo se resaltó el apartado ‘prevención’ en EVENTO COVID-19 recogiendo las medidas necesarias para evitar nuevos contagios.

“La tarea fue de gran responsabilidad e importancia y se tuvo que trabajar sin descanso pero también me sentí afortunada y agradecida por la confianza y la oportunidad que me brindó la unidad TermCoord de la Dirección General de Traducción de poder poner mi granito de arena en la lucha contra el virus y contribuir a la protección de las personas desde mi profesión y vocación”, declara la investigadora.  Asimismo, la profesora subraya la importancia de la investigación y la aplicación de estructuras cognitivas en la Terminología para el campo de Traducción e Interpretación, “como ha puesto de manifiesto el actual contexto, donde la traducción ágil ha sido vital para facilitar el trabajo médico”.

Olga Koreneva Antonova es profesora de alemán para traductores e intérpretes de la Universidad Pablo de Olavide desde el año 2018. Traductora e intérprete jurada de alemán/español, cuenta con más de 15 años de experiencia como traductora e intérprete científico-técnica de seis lenguas. Nació en Moscú, estudió Ciencias Empresariales en Alemania y se licenció y doctoró en Traducción e Interpretación en España, en la Universidad de Granada. Es pionera en el campo de la Psicoterminología y una de sus líneas principales de investigación es la Terminología Cognitiva.

Fuente: Unida Técnica Comunicación UPO

Coronavirus Disease 2019



Facebook   Twitter

 NUBE DE TAGS

Accede a la oferta tecnológica de interés para tu empresa desde esta nube de tags.

: Bioinformática Acuicultura aditivos Aeroespacial Agregación Agricultura Agua aguas residuales Alimentación alimentos funcionales almazaras análisis biomecánico anti-inflamatorios antienvejecimiento antiinflamatorio antioxidantes Apoptosis aprendizaje Aprendizaje-Servicio ApS Aromas Arqueología asesoramiento Bebidas Bicicleta Big Data BIO-MS bioadsorción Biocarbon biocidas biodiesel Biodiversidad Bioenergética Bioinformática biomasa algal Biomedicina Biopilas Bioquímica Biotecnología Biotecnología Bioinformática bombas de destoxificación bombas destoxificación C.elegans Cáncer cardiovascular Celdas biocombustibles Celiaquía Células madre celulosa ciudadanía CO2 Coeducación Coenzima Q colecciones biológicas comercio electrónico competencias plurilingües y pluriculturales Composición corporal Compostaje compromiso social compuestos bioactivos Comunicación internacional Comunidad Conservación Construcción Cooperación territorial Cosmética Cultura demográfia densiometría Deporte Derecho Derecho Tributario derechos y garantías de los obligados tributarios desastres naturales desplazamiento Diabetes Dietética Dispositivo de salto Drosophila Ecosistémica Edafología Educación educación. Electricidad emergencias Emociones Emprendimiento Empresas de Base Tecnológica Energía Energías renovables enfermedad cardiovascular enfermedad gaucher enfermedad hígado graso no alcohólica (EHGNA) Enfermedades lisosomales Enfermedades mitocondriales Enfermedades neurodegenerativas Enfermedades raras EnGNet enseñanza activa entorno urbano Entrenamiento deportivo envejecimiento enzimas Escrutineo de Alto Rendimiento especímenes Herbario Estrés Estrés hídrico Estudios Sociales explotación FE-SEM Fenotipaje Fibromialgia Fibrosis hepática fiscalidad Fisiología Formación fotobiorreactores Ganaderia Gestión franquicias Gestión información hábitos de vida Hidrógeno Hidroponía hueso aceituna Idiomas igualdad de género Impacto Cruzado Impacto social Indicadores infancia inflasomas Infraestructuras inmovilización de enzimas inmunotolerancia Inteligencia Artificial Internacionalización investigación social Itinerario jueces gimnasia acrobática Jurídicos lactosa Lenguas Local macroalgas Maldi-Tof Maquinaria uso industrial material didáctico Materiales Medicina de precisión medicina regenerativa medioambientales Metagenoteca métodos activos Métodos Alternativos microalgas microbiota intestinal microscopía Microscopio Minería de Datos Miniería de Datos Miopatías congénitas modelización modelo formativo MOFs NACH nanopartículas Nanotecnología naturales Neurociencia Neurociencias Neurogestión neuroimagen Neuromanagement Nuevas Tecnologías Nuevos Fármacos Nutrición obesidad infantil ocio Optimización Parkinson Participación Patentes patrimonio Pedagogía perfumes Personalidad Resistente pesticidas plaguicidas plataforma procedimientos de aplicación de los tributos Proteómica Proteosoma Química Químicas Raman reactores enzimáticos Recursos Marinos Recursos naturales Rendimiento deportivo residuos resonancia magnética riesgo tóxico Robótica Root Simulators RSC RSE Running Ruralidad SACROAJIR® SACRODRAW® Salud Salud Pública SCT Seguridad Sensor FBRM Series temporales Sexado Aves Simulación Simulación Molecular Síndrome MELAS smart cities Social Media socialización socioeconómicos Sociología Soft Computing Software spin-off Suero lácteo Tecnologías Tercer sector terremotos Tic toxicología Traducción Transporte trata laboral tributación turismo vertidos Videojuegos Zeolitas

Contacto


Si tienes cualquier duda o consulta ponte en contacto con nosotros


Contacto

Otri 2.o


Te invitamos a conocer y participar en las diferentes herramientas basadas en la web social donde se encuentra la OTRI

Leer más ...


Contacto